• 3 Posts
  • 2.03K Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: August 21st, 2024

help-circle







  • there was a series of articles during his first term where translators in (i think) india complained that it made them look bad, because they worked in one of those modal languages where politicians use a specific modus as a matter of course. since his speech is so erratic it was basically impossible to represent in that “political mode” and it made the translation look wrong, they stopped publishing what he said and just produced summaries edited to look correct.

    i think about that a lot, especially in combination with polled populations in some countries being more in favour of don than others.

    sidenote, i tried to find one of the articles i remember but that’s all been overshadowed by an event from february in which he used a translator app on stage to try to understand what an indian reporter asked him in english.

    Edit: found one: https://www.theguardian.com/us-news/2017/jun/06/trump-translation-interpreters
    i think i mixed things up a bit, the indian translators were indeed producing summaries because he was hard to translate but it was the japanese translators that had problems with modal speech. makes sense really.









  • not necessarily. you could also have done a yank-paste, or a repeated action, or had a command output into the buffer.

    it’s a good habit to always leave the editor in normal mode between actions, because that makes for a cleaner edit history with smaller changesets in the undo tree.

    …vim is sort of like driving stick in that way.