

It could be worse.
That word was originally a verb, it’s the perfect participle of Latin dirigo “to lay straight”, “to direct”, “to steer”. The verb itself kicked the bucket; if it didn’t, it would’ve been something like *dereger in Spanish, with the past participle *derecho.
So “driven straight to the right” would’ve become *“derecho en derecho a la derecha”.
(Thankfully the verb got replaced by its own reborrowed version dirigir “to drive”, “to direct”, so the sentence is a bit less maddening: dirigido en derecho a la derecha.)
[inb4 I’m not a native speaker so if anyone finds a mistake please do tell me out. I’m a bit too prone to portuñol.]
I’ve seen even people in their 40s using them. I don’t think that it’s a big deal, or that it’s too late for that.