I know for example, Mandarin (Chinese) has it like from this sentence: 我睡了八個小時 (I slept for 8 hours), the hanzi: 覺 is omitted in this sentence because 睡 is already a word with its own meaning “sleep” which in itself conveys the meaning of the verb. There are “Euro” languages where separable verbs exist such as Dutch or German for example. Is there an equivalent of that in the English language though?

  • schnurrito@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    2 days ago

    German is a hard language for nearly everyone. If it didn’t happen to be my first language, no way would I want to learn it.

    • cattywampas@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      2 days ago

      I think learning any second language is hard, but German is probably the easiest for native English speakers because it’s the most closely related of any major language. It was as easy or easier for me to learn than Spanish and definitely easier than when I tried learning Polish or Irish.

      • schnurrito@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        2 days ago

        I think Dutch is even more closely related, and AFAIK has somewhat simpler grammar. To me as someone fluent in German and English, but who’s never learned Dutch, Dutch looks like a mix of German, English, and gibberish.

        • SleeplessCityLights@programming.dev
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 days ago

          I believe Norwegian and Swedish are easier. They are de-gendered and have the exact same grammer. It is just word substitution and even that is easy because some come from the same root.

      • Starya67@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        No. No it’s not. I speak both fluent English and Dutch and German is an absolute bloody nightmare.

    • kkj@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 days ago

      Compared to English, which is three languages in a trenchcoat, or Mandarin, which is tonal and has ~100k characters, ~3k of which is considered the minimum to know for fluency, or Japanese, which has three different writing systems, one of which even high-schoolers aren’t expected to know well?

      • cattywampas@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        I hate this “three languages in a trenchcoat” analogy. English is very much a Germanic language with some vocabulary from French. And it’s not unique in that regard either.

      • schnurrito@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        Compared to English: yes, definitely. English doesn’t really have case markings outside of pronouns, nor adjectival declensions, not even grammatical gender.

        Compared to Mandarin: probably German is easier, I agree on that.

        Compared to Japanese: I don’t know enough about Japanese to know for sure, but by the standards by which it has “three writing systems”, the Latin (and Cyrillic and Greek) alphabet also has two (uppercase and lowercase). :P