Fair enough, let’s have at it, Mr. “King’s English”. (God, do you even hear how insufferably pretentious that sounds?)
Let’s start with the original comment. My edits in [brackets].
“God safe us” - [the] irony right there[… something? “is funny”? What about the irony? You have to finish the thought.][missing comma] especially when critical of someone else’s use of an acronym[comma] perhaps one’s own grasp of the English language should be a little better!!! [Overuse of exclamation points, although one could argue the level of severity in the contents of your message…]
God save us …. [space between “us” and the ellipsis"; and an extra period after the ellipsis]
Next comment!
Well then[missing comma] use this as a teaching moment and elaborate[missing comma; also another “then”? Then then then then.] then?
I live in a country that uses the King’s English[pretentious af but nothing wrong here], not the American version[missing comma] so please enlighten me - [hyphen instead of en dash] I do enjoy learning. [Good, you’re learning right now.]
But don’t say there are [“is an amount”, probably? I don’t know what the King says, but that’s what I would say] an amount of errors without even trying to quantify them….given [again, ellipsis with an extra period; also the weird use of an ellipsis here – it should be a comma] the burden of proof rests with you.
“God safe us” - [the] irony right there[… something? “is funny”? What about the irony? You have to finish the thought.]
That clause was fine up to the missing commas. He’s pointing at the phrase and saying that’s irony right there. Perhaps you’re unfamiliar with that structure. I don’t think it’s common in all Englishes
[hyphen instead of en dash]
That’s pedantic. Nearly no one uses en and em dashes; if they’re typing on a physical keyboard those dashes are hard to type
Now, I’m not as much of a grammar nerd as I’d like to be, but from what I understand, “irony right there” isn’t a complete sentence, or barely even a complete clause. It’s just a few words that should be part of a clause.
Maybe someone could fill in the grammatical details here, or prove me wrong.
Fair enough, let’s have at it, Mr. “King’s English”. (God, do you even hear how insufferably pretentious that sounds?)
Let’s start with the original comment. My edits in [brackets].
Next comment!
Did you learn something?
That clause was fine up to the missing commas. He’s pointing at the phrase and saying that’s irony right there. Perhaps you’re unfamiliar with that structure. I don’t think it’s common in all Englishes
That’s pedantic. Nearly no one uses en and em dashes; if they’re typing on a physical keyboard those dashes are hard to type
I am, but it’s grammatically insufficient. Idiomatically/colloquially/slang wise, it’s fine. I understood enough to know what they mean, obviously.
Of course it’s pedantic. I’m going out of my way to be pedantic to show this grammar snob what it feels like to throw the first stone.
Skill issue. If they care enough, it’s easy to find out how. 🤷♂️ I use them all the time.
Thanks for joining the fun!
Isn’t the first mistake simply him using the sentence to declare there is irony? How is that an incomplete sentence?
Could you clarify? Do you mean to say it’s incomplete or actually complete?
I meant to say that part is already a complete sentence.
Now, I’m not as much of a grammar nerd as I’d like to be, but from what I understand, “irony right there” isn’t a complete sentence, or barely even a complete clause. It’s just a few words that should be part of a clause.
Maybe someone could fill in the grammatical details here, or prove me wrong.
I guess if he wrote “That’s irony right there”, it would be easier to consider it a complete sentence, so maybe you’re right.
Yes – exactly! I think that’s actually the missing part here: “That’s”. It makes the following thing they say sound much more complete. 👍 Thank you!