• sp3ctr4l@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      arrow-down
      1
      ·
      4 days ago

      Ok so I haven’t used much Spanish since middle school but…

      ¿Esto es un baño?

      Lo siento, no hablo español.

      … Are those the correct forms?

      • Just_a_person@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        16
        arrow-down
        2
        ·
        edit-2
        3 days ago

        “¿Esto es un baño?” Would be “Is this a bathroom?” If you were pointing at the door I think any spanish speaker would understand. Though I would use “¿Aque es el baño?” Which would be closer to “Is this the bathroom?”

        If you weren’t pointing at a door and want to ask where the bathroom is it’d be “¿Dónde está el baño?” Translation: “Where is the bathroom?”. Other options are

        • “¿Me enseñas dónde está el bano?” = Can you show me where the bathroom is?

        • “¿Puedo usar tu baño?”= Can I use your bathroom?

        • "¿Tienen un baño que puedo usar?= Do you have a bathroom I could use? Or just “¿Tienen un baño?”= Do you have a bathroom.

        “Lo siento no habló español” is “I’m sorry I don’t speak Spanish.” Alternatives:

        • “Lo siento no habló hablo mucho español.” = I’m sorry I dont speak much spanish.
        • “Lo siento no sé mucho español.” = I’m sorry I don’t know a lot of spanish.
        • “Lo siento nomas sé poquito español.” = I’m sorry I only know a little spanish.
        • “Lo siento nomas puedo hablar poquito español.” = I’m sorry I can only speak a little spanish.

        Either sentence could be started with a form of “disculpa”. But honestly my thumbs are getting tired of typing so I’m just going to leave it there.

        • belastend@slrpnk.net
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          3 days ago

          One tiny correction: Lo siento, no hablo mucho español = I’m sorry, I don’t speak much spanish. Lo siento, no habló mucho español = I am sorry, he didn’t speak much spanish

          • Aceticon@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            7
            ·
            edit-2
            3 days ago

            Just to make it the clear to other readers were the difference is:

            Lo siento, no hablo mucho español

            Lo siento, no habló mucho español

          • Just_a_person@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            3 days ago

            Those darn squiggles will get me in trouble one day I swear. I almost never write in spanish. My knowledge comes from listening to or speaking the language. Add in some dyslexia and yeah I mess up accent marks like crazy :/ Thanks for pointing it out. Main comment has now been edited.

            • belastend@slrpnk.net
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              3 days ago

              No problem dude, I am the exact opposite and believe me, it definitely sucks xD I can write on a B2 university Level, but talking in Spanish? Nah, I am shitting myself the moment someone deviates from the exact conversation plan I laid out in advance.

              And as long as you know the difference in pronunciation, the squiggles really don’t matter.

        • JamesTBagg@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          3 days ago

          As I’m someone slowly and difficultly learning Spanish, for the soul purpose of visiting because, yo quiero comé muchos tacos de cabeza y bebe unas micheladas, I appreciate you. I’ll bet I missed a dozen accents.

          • Just_a_person@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            3 days ago

            Hope you don’t mind some corrections. “Yo quiero come muchos tacos…” should be “Yo quiero comer muchos tacos…” similarly “…bebe unas micheladas…” should be “…beber unas micheladas…” I’m having difficulties explaining why exactly. It has to do with the conjugation of words.

            Yeah accent marks are difficult for me too. I know they’re important and can change the entire meaning of words or sentences but wow I can not keep track of those things.

            Si tu, o otros, quieren puedo contestar cuál quier pregunta que tienen. Bueno ayudo como puedo. El español que yo sé es más de la calle. Y no hago promesas que contestó 100% correcto. Pero hago lo que puedo.

            translation

            If you, or other people, want I can answer any questions you have. Well I’ll help with what I can. The spanish I know is more from the street (not sure how to translate that exactly. Maybe conversational, slang, or informal?). I make no promises that my answers will be 100% correct but I’ll do what I can.

            By the way great reasons to travel. I would recommend adding tacos de trumpo to that list though. I forget what it’s called in other countries but its layers of meat on a big skewer that spins slowly near a fire. The cook then slices off the outer meat and puts it on the tortilla. Good stuff. But make sure it’s actually cooked on a skewer some places just season some meat and cook it on a stove. It’s not bad but not as good.

            Disclaimer the spanish I know is Mexican spanish. I know very little about spanish from other places. Enough to understand what’s being said but not much more than that.

    • Lumidaub@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      1
      ·
      3 days ago

      Derailing because I’m randomly interested: does (Mexican) Spanish say “baño” for the room where you go to pee? Even if there’s nothing but a loo and a basin there? I know next to no Spanish but according to my general knowledge about languages “baño” looks more like somewhere you primarily take a bath rather than a place to pee. I thought that kind of euphemism was a very US thing.

      If you asked someone in public in my native language for the “bathroom”, they would probably understand you need the loo but look at you funny.

      • Just_a_person@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        edit-2
        3 days ago

        Loo and basin are toliet and sink right? Either way “baño” can be a room with or without a bathtub/shower. People understand you based on context and tone. So “Necesito un baño.” Could mean either “I need to pee/poo.” Or “I need a shower/bath.” Depending where and how you say it. Obviously you’re not going to ask about taking a shower at a restaurant. Or maybe you are I’m not going to judge but you’ll be shown to a room with just a toliet and sink. Tone wise for shower think how you’d say you need a shower after a long hot day doing manual work.

        The above is using informal, technically wrong, spanish. Because a shower is “duchar” though practically no one uses that word anymore. Some sentences would be:

        • “Me voy a ducharme.” “Me voy a duchar” or “Voy a ducharme” = I’m going to take a shower.
        • “Estaba duchañdome.” = I was taking a shower.
        • “Necesito una duche.” = I need a shower.

        My guess it’s easier to use baño for both shower and bath. Plus for people that know English it sounds to much like douche. Much like “Voy a molestar me hermano.” is a perfectly fine sentence meaning “I’m going to annoy my brother.” But to english ears it sounds to close to “I’m going to molest my brother.”

        To end on a fun note. You can say “Voy agarrar un baño.” Which could be word for word translated as “I’m going to take a bathroom.” But of course you’re not going to take an entire room from someones house or business. Actual meaning is “I’m going to go take a shower.” Still the idea of someone just yoinking an entire room is pretty amusing. At least it is to me.

        • driving_crooner@lemmy.eco.br
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          3 days ago

          Me voy a ducharme.

          Its “me voy a duchar” or “voy a ducharme” the “me” makes the verb apply to yourself, it can be used outside the verb or with it, but not in both

      • thedirtyknapkin@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        yes, Mexican Spanish uses it that way. there’s pretty much no context in which you have to ask someone about where to take a shower, so the distinction is not very necessary. I’m pretty sure I’ve never once in my life asked where to take a bath or shower.

      • driving_crooner@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        3 days ago

        Spanish say “baño” for the room where you go to pee? Even if there’s nothing but a loo and a basin there?

        Almost every language do that. English says bathroom, even if they’re not showers on them.

        • Lumidaub@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          3 days ago

          I know English does, but e.g. German doesn’t, that’s why I’m interested. A “Badezimmer” (literally “bathroom” or “bathing room”) is very much a room in private homes (or hotel rooms) where you take a shower or a bath. That’s usually also where the loo toilet is, for convenience reasons. A communal / public room with the single purpose of using the toilet (like in a shop) is “the toilet(s)”, one with the purpose of taking a shower (like at a gym) is “the shower(s)”. (This probably says something about Germans in general)

          And now I’m waiting for some compatriot to rip me a new one because in their dialect it’s perfectly normal to look for the “Badezimmer” at Kaufhof and wtf am I talking about.